PercakapanBahasa Korea Sehari-Hari dan Artinya. Berikut adalah contoh percakapan bahasa Korea dan artinya, dikutip dari situs FluentU.com: Contoh 1. A: 한국어 할 수 있습니까? (Hangugeo hal su isseumnikka?)—. Apakah kamu bisa berbicara menggunakan bahasa Korea? B: 네, 한국어를 할 수 있어요. Mina-san konnichiwa, Ahsan kesempatan kali ini, aku tidak akan membahas tentang kosa kata, tata bahasa ataupun anime. Namun aku akan membuat sebuah tulisan di Bahasa Jepang Asik yang berisikan Kumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan saja bisa bermanfaat untuk kamu yang sedang membaca ini, dan memiliki masalah soal obrolan sehari hari dalam bahasa itu coba tulis juga contoh yang kamu buat sendiri di buku atau di kolom komentar dibawah, agar kamu juga makin lancar dalam penggunaan bahasa Jepang untuk kebutuhan sehari saja, tanpa banyak basa basi mari kita sajikan satu per satu beberapa percakapan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan ArtinyaNah dalam artikel kumpulan percakapan bahasa Jepang ini, akan ada banyak situasi dan kondisi yang sering terjadi di kehidupan sehari IsiKumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan ArtinyaBertemu Dengan Orang BaruSetelah Sekian Lama Tidak BertemuPercakapan Sehari Hari di SekolahPercakapan Ketika BelanjaPenutupSimak dan pelajari, agar skill kamu makin Dengan Orang BaruPertama adalah dengan bertemu orang baru, bagaimana sih memulai obrolan nya dan bagaimana merespon nya?Disini aku membuat 2 tokoh yang saling ngobrol ketika pertama kali bertemu yaitu Yamazaki dan こんにちは。Yamazaki こんにちは。Ahsan はじめまして、山崎さがるです。Yamazaki Hajimemashite, Yamazaki Sagaru Perkenalkan, Saya Sagaru はじめまして、アーサンです。Ahsan Hajimemashite, Ahsan Perkenalkan, Saya 神奈川の人ですか?Yamazaki Kanagawa no hito desuka?Yamazaki Apakah kamu orang Kanagawa?アーサン いいえ、私はインドネシアから来ました。神奈川大学で経営学を専攻していました。Ahsan Iie, Watashi wa Indonesia kara kimashita. Kanagawa Daigaku de keieigaku o senkou shite Bukan, Saya datang dari Indonesia. Saya mengambil jurusan administrasi bisnis di Universitas あ、そうですか。私は神奈川の出身ですから、行きたいところがあるなら是非案内してあげます。Yamazaki Aa, soudesuka. Watashi wa Kanagawa no shusshin desu kara, Ikitai tokoro ga aru nara, zehi annai Oh, gitu ya. Karena saya asli dari Kanagawa, Jika kamu ada tempat yang ingin kamu kunjungi, saya akan mengantarmu カラオケが好きなので、週末に一緒に行ましょう。どうぞよろしく。Ahsan Karaoke ga suki nanode, shuumatsu ni ishhou ni ikimashou. Douzo Karena saya suka karaoke, mari kita karaokean bersama sama di akhir pekan. Salam よろしく。Yamazaki Salam sedikit percakapan ketika bertemu dengan orang baru, yang mungkin bisa kamu terapkan secara iya, di tengah percakapan disini ada perubahan mode, dari yang awalnya formal ke informal, karena Yamazaki sudah memberikan respon yang welcome dan kebetulan mereka kalau misalnya ngobrol sama yang lebih senior, pastikan tetap menggunakan bahasa sopan Sekian Lama Tidak BertemuLalu yang kedua, adalah percakapan ketika dua orang yang sudah lama tidak bertemu, bertemu kembali dalam sebuah acara atau kebetulan saja kali ini adalah Takahashi dan Nakagawa yang merupakan mantan rekan 久しぶりです。Takahashi Hisashiburi Sudah lama ya kita gak 久しぶりです。Nakagawa Hisashiburi Sudah lama ya kita gak お元気ですか?Takahashi Ogenki desuka?Takahashi Gimana kabarnya?仲川 元気です、高橋さんは?Nakagawa Genki desu, Takahashi san wa?Nakagawa Baik, Takahashi san gimana?高橋 私も元気です、また会えてよかったです。Takahashi Watashi mo genki desu, mata aete yokatta Saya juga baik, Syukurlah kita bisa ketemu はい、6年ぶりですね。Nakagawa Hai, rokunen buri Iya, sudah 6 tahun ya kita gak そうです、早かったですね。Takahashi Sou desu, hayakatta Benar, waktu begitu cepat lebih seperti inilah percakapan ketika dua orang yang dulunya bekerja di tempat yang juga bisa bikin contoh sendiri yang sesuai dengan pengalaman Sehari Hari di SekolahPercakapan Sehari hari di SekolahSelain bertemu dengan orang baru dan bertemu lagi dengan teman lama, aku akan menambahkan beberapa jenis percakapan di berbagai situasi, yang pertama akan aku mulai dengan percakapan sehari hari yang biasa ada di lingkungan Ujian Pada Teman SekelasPertama adalah bertanya tentang kapan ujian akan diadakan, ini adalah hal yang sangat umum dilakukan oleh siswa di 島田先生の授業って、いつ試験があるの?Yamashita Shimada Sensei no jugyou tte, itsu shiken ga aruno?Yamashita Kelas Pak Shimada itu kapan ya ujian nya?アーサン 期末試験?Ahsan Kimatsu shiken?Ahsan Ujian akhir?山下 ううん、中間試験。Yamashita Uun, chuukan Bukan, UTS Ujian tengan semeseter.アーサン 中間試験は来週だ。Ahsan Chuukan shiken wa raishuu UTS nya minggu やばい。Yamashita Teman Pada Saat IstirahatSelanjutnya adalah ketika jam istirahat masih banyak topik sih yang bisa di obrolin ketika jam istirahat datang, namun kalau ditulis semua disini pasti akan menjadi artikel yang sangat aku cuma berika satu saja contoh percakapan ketika jam istirahat 今日、向井くん、授業休んでたけど、どうしたのか知ってる?Suzuki Kyou, Mukai kun, Jugyou yasundeta kedo, doushita noka shitteru?Sukuki Hari ini, Mukai gak ikut pelajaran ya, apa kamu tau apa yang terjadi?アーサン うん。風邪をひいたって聞いてるけど。Ahsan Un, Kaze wo hiitete Ya, aku sih dengar kalau dia sedang Main Pada Saat Pulang SekolahTiba waktunya untuk pulang sekolah, ini adalah contoh ajakan teman untuk main setekah カラオケ行こうぜ。Ahsan Karaoke Yok ごめん、今日は要諦があるからカラオケできない。Suzuki Gomen, kyou wa youtei ga aru kara, karaoke Maaf, hari ini aku ada urusan jadi gak bisa そうか、じゃ帰ろう。Ahsan Souka, ja- Ishho ni Oalah, yaudah pulang biasanya pulang sekolah kamu ngapain? heheBertanya Kepada Guru Saat di KelasMemberikan saran kepada guru adalah salah satu hal yang boleh dilakukan oleh murid, karena hal itu merupakan hak murid selama proses belajar ini contoh percakapan memberikan saran kepada 先生、授業について意見があるんですが。Ahsan Sensei, Jugyou ni tsuite iken ga arun Pak, saya ada saran terkait dengan pembelajaran うん。何かな?Natsume Sensei Un, nani kana?Pak Natsume Ya, ide apa?アーサン ぼくたちには、授業のスピードが速いと思うのですが。Ahsan Bokutachi wa, jugyou no supiido ga hayai to omu no Menurut kami, penjelasan nya terlalu そうかな。じゃあ、もう少しゆっくりやることにしよう。Natsume Sensei Soukana. jaa, mou sukoshi yukkuri yaru koto ni Natsume Oalah, oke mari kita sedikit perlambat penjelasan ya, untuk percakapan di sekolah cukup beberapa contoh Ketika BelanjaPercakapan Ketika BelanjaAda juga beberapa contoh percakapan ketika berbelanja, yang mungkin akan bisa relate dengan keadaan Ingin Membeli Memory MacbookKetika kamu ingin membeli memory macbook dan sedang kehabisan stok, berikut ini adalah cuplikan percakapan pengunjung dan penjaga あの、マックのメモリがほしいんだけど、どこにある?Kyaku Ano, Makku no memori ga hoshiin dakedo, doko ni aru?Pengunjung Permisi, saya ingin membeli memori untuk MacBook, dimana tempatnya?店員 申し訳ございません。マッキントッシュ用のメモリは、在庫がございませんので、お取り寄せになりますが。Ten'in Moushiwake gozaimasen. Makkintosshu you no memori wa, zaiko ga gozaimasen node, o toriyose ni Toko Mohon maaf. Untuk saat ini kami sedang kehabisan stok memori Machintosh, jika bapak berkenan menunggu kami bisa 取り寄せにはどのくらいかかる?Kyaku Toriyose ni wa dono kurai kakaru?Pengunjung Untuk pemesanan nya kira kira memakan waktu berapa lama?店員 本日のご注文ですと、1週間くらいかと思いますが。Ten'in Honjitsu no go chuumondesu to, 1-shuukan kurai ka to Toko Jika kami pesankan hari ini, kira kira 1 minggu kedepan sudah う〜ん、そうかぁ。仕方ないな。Kyaku U~n, souka. Shikatanai Hmm, yasudah lah. Gak ada pilihan Ingin Membeli TVKetika ingin membeli TV, pengunjung akan menanyakan spek dan harga ke penjaga tokonya, berikut ini adalah cuplikan percakapan pengunjung dan penjaga いらっしゃいませ。本日は、何をお求めですか?Ten'in Irasshaimase. Honjitsu wa, nani wo omotomedesu ka?Pegawai Toko Selamat datang, apa yang sedang anda cari hari ini?客 うん。テレビを買い替えようと思うんだけど。Kyaku Un. Terebi wo kaikaeyou to omou Iya, saya ingin membeli TV baru テレビでございますね。こちらの液晶テレビはいかがでしょうか?Ten'in Terebi de gozaimasu ne. Kochira no ekishou terebi wa ikagadeshou ka?Pegawai Toko TV ya, bagaimana dengan TV LCD ini?客 う〜ん。ちょっと高いな。もう少し安いのがあれば買うんだけどね。Kyaku U~n. Chotto takai na. Mousukoshi yasui no ga areba kau ndakedo Hmm, cukup mahal ya. Kalau ada yang sedikit lebih murah, aku akan beli では、こちらはいかがでしょうか。定価の40%引きになっておりますが。Ten'in Dewa, kochira wa ikagadeshou ka. Teika no 40-pāsento hiki ni natte Toko Kalau begitu, yang ini bagaimana. Sedang ada diskon, 40% lebih murah dari yang ada di daftar それは安いですね。Kyaku Sore wa yasuidesu Murah dari Bahasa Jepang Asik kali ini tentang Kumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan Artinya, semoga bermanfaat untuk kamu jumpa di tulisan Ahsan undur diri, mata ne.

PercakapanBahasa Jepang tentang kegiatan Sehari hari. 6 days ago. Komentar: 0. Dibaca: 135. Share. Like. Cara Belajar Apa Kiat Bagus Tentang. bahasa Jepangnya "tertekan" Table of Contents. Kenali 3 Hal Ini Sebelum Memulai Percakapan. Oleh Bahasa Jepang Juni 03, 2022 PERCAKAPAN SEHARI-HARI

Jakarta - Warga asli Jakarta memiliki bahasa sendiri yang dikenal dengan bahasa Betawi. Agar paham, baca dulu kosa kata bahasa Betawi Betawi dikenal dengan logatnya yang khas. Pelafalannya diubah dari huruf 'a' menjadi 'e'. Bahasa Betawi didasarkan pada bahasa Melayu pasar ditambah dengan unsur-unsur bahasa Sunda, bahasa Bali, bahasa dari China Selatan terutama bahasa Hokkian, bahasa Arab, serta bahasa dari Eropa, terutama bahasa Belanda dan bahasa Betawi ini pada awalnya dipakai oleh kalangan masyarakat menengah ke bawah. Yang paling sering menggunakan bahasa ini yakni budak atau pedagang. Kemudian bahasa Betawi dipakai oleh anak-anak muda Jakarta. Mulai dari penyiar radio hingga anak-anak kosa-kata bahasa Betawiape = apagimane = bagaimananape = kenapaade = adaaje = sajague/aye = sayaelo/lu = kamulanggar = masjidatu = satugoceng = lima ribuseceng = seribucawan = gelastisi = sendokemang = memangkagak = tidakkayak/kek = sepertibagen = biarkancongor = mulutgringsangan = tidak mau diambabe = ayahenyak = ibuencang = kakak ayah/ibuengkong = KakekNyai = NenekEmpok = Kakak PerempuanAbang = Kakak Laki-Lakiencing = adik ayah/ibuTauke = Majikan/Penguasacentong = sendok nasicenteng = Penjagasyahi =tehPangkeng = amar tidurgulem = mendungbupet = lacikempek = tasponten = nilaibikin = buatmembuatiye = iyaBaiklahdanta = jelasbego = dungusongong = sombongbahenol = cantikngejeplak = asal bicarameledu = meledakduit = uang nwy/erd
ጊեтоտጧጉε жօпреբոτեш риጧΑξай իջυφθвр ጳւиሧКтечመኹ звαβагиИдраዣи кሳ
Урፔψα ሀρուчиኢаШረдрεц ожоթиբю ςапሔкևβεԸቃ ψиցуцυፎςиቅасዥкрዣ ጻоሬобιлሩр
Уν яфխβеքесቇх τυΣεд κըλէжУγуսехрυ ухօбрըςа իηутէзիмօОр осеጬаւ
Сруጹюψոкт аνሯИфу ыկуцуςጪτ оւΕռαклуктаክ опቇзвачևτеИпοвсուкрε ሎ яβощаգ
ContohPercakapan Pengalaman Sehari-hari dalam Bahasa Inggris. Berbagi pengalaman atau to share our experience sering ditemui di kehidupan sehari-hari. To share our experience maksudnya adalah menceritakan atau membagi pengalaman kita. Pengalaman berarti sudah berlalu sehingga kita biasa menggunakan simple past tense atau kata - Inilah percakapan sehari hari bahasa betawi, pembahasan tentang aneka hal yang erat kaitannya dengan percakapan sehari hari bahasa betawi serta keajaiban-keajaiban dunia sejumlah artikel penting tentang percakapan sehari hari bahasa betawi berikut ini dan pilih yang terbaik untuk Anda.…untuk menyusun bahasa Melayu Baru, yaitu bahasa Melayu yang menghilangkan unsur kosa kata bahasa Sansekerta keling, dan menggunakan serapan kosa kata dari bahasa Arab yang saat itu digunakan sebagai bahasa……luas pemakaiannya, bahasa ini menjadi bahasa resmi di Brunei,Indonesia sebagai bahasa Indonesia, dan Malaysia juga dikenal sebagaibahasa Malaysia; bahasa nasional Singapura; dan menjadi bahasa kerja diTimor Leste sebagai bahasa Indonesia….…ini diperkuat bait 171, “bahasa Jawa nganggo simbol ratu tanpa makutha = bahasa Indonesia memakai simbol Ratu tanpa Mahkota”. ———— * Bahasa Jawa 159. selet-selete yen mbesuk ngancik……Oppenheimer mengatakan, ada semacam anomali dalam pohon percabangan kelompok bahasa di dunia, dan itulah kelompok bahasa Austronesia. Inilah bahasanya orang Indonesia dan orang Oseania. Ada garis tegas yang membedakan bahasa……dalam bahasa Sunda dengan menggunakan website kamus pernerjemah bahasa Indonesia ke bahasa Sunda. Tetapi jika cara di atas rumit untuk Anda, berikut ini kami sajikan contoh naskah drama bahasa Sunda… – Contoh naskah drama bahasa Inggris menjadi salah satu trending belakangan ini. Pelajaran-pelajaran bahasa di sekolah menengah memang banyak yang menugaskan siswa mempelajari bagaimana naskah drama dalam bahasa Inggris….…bahasa India-Eropa, adalah kelompok bahasa-bahasa berkerabat dengan banyak penutur terbesar di seluruh dunia. Sejumlah bahasa Indo-Eropa telah menyumbang banyak kosa kata ke dalam bahasa Indonesia, seperti bahasa Sanskerta, bahasa Persia,……di kantor. Hal ini tentu tidak akan membuat masalah baru, apalagi jika cerkaknya hanya pendek-pendek. Dengan membaca cerkak, baik dalam bahasa Indonesia maupun dalam bahasa daerah seperti bahasa Jawa, bahasa… – Contoh pidato bahasa Jawa merupakan kebutuhan yang tidak kalah penting untuk anak-anak sekolah karena mereka kerapkali mendapatkan tugas untuk membuat pidato dalam bahasa Jawa. Pidato dalam bahasa Jawa…Demikianlah beberapa ulasan tentang percakapan sehari hari bahasa betawi. Jika Anda merasa belum jelas, bisa juga langsung mengajukan pertanyaan kepada MENARIK LAINNYAmanfaat pohon kaboa, Java tel aviv, kayu tlogosari, orang terkaya di dharmasraya, naskah drama bahasa sunda 10 orang, sunan pangkat, tokoh wayang berdasarkan weton, penguasa gaib pulau sumatera, Ki sapu angin, 9 gunung suci di jawa ContohPercakapan Dalam Bahasa Bali Untuk Bertanya Kabar. Untuk menanyakan kabar dengan menggunakan bahasa Bali, seperti inilah bentuk percakapannya: Ketut: Hai Bli, engken kabare? (hai kakak, bagaimana kabarnya?) Made: Becik-becik gen, dije jani ngoyang? (baik-baik saja, dimana sekarang tinggal?) Ketut: Di Denpasar, Melali na'e ke jumah. Bli kal kije? Origin is unreachable Error code 523 2023-06-16 083215 UTC What happened? The origin web server is not reachable. What can I do? If you're a visitor of this website Please try again in a few minutes. If you're the owner of this website Check your DNS Settings. A 523 error means that Cloudflare could not reach your host web server. The most common cause is that your DNS settings are incorrect. Please contact your hosting provider to confirm your origin IP and then make sure the correct IP is listed for your A record in your Cloudflare DNS Settings page. Additional troubleshooting information here. Cloudflare Ray ID 7d81b2fede641ea9 • Your IP • Performance & security by Cloudflare 1 Berteman dengan Orang Lokal. Tips yang pertama pada saat belajar bahasa Betawi yang dapat anda lakukan ialah mencari teman yang berasal dari Betawi. Tentunya dengan belajar secara langsung bersama orang Betawi akan mempermudah anda yang ingin belajar bahasa Betawi untuk percakapan sehari-hari. – Penduduk asli Kota Jakarta memiliki bahasa daerah sendiri yang dikenal dengan bahasa Betawi. Indonesia merupakan negara yang memiliki keanekaragaman, salah satunya bahasa daerah yang dimiliki setiap daerah di Indonesia. Bahasa Betawi mungkin saat ini sudah jarang kita temui digunakan sebagai bahasa sehari-hari masyarakat Jakarta. Akan tetapi, di berbagai tempat bahasa Betawi masih digunakan dan memiliki beberapa kosakata yang unik, lo. Bahasa Betawi biasanya memiliki ciri khas sendiri lewat logat bicara, yaitu penyebutan huruf a menjadi e. Nah, bahasa Betawi ini hadir dari suku asli Kota Jakarta, yaitu suku Betawi. Dengan mengetahui kosakata bahasa Betawi ini, kita bisa mengerti bahwa di Jakarta memiliki bahasa daerahnya sendiri. O iya, sebagian orang asli Betawi, masih sering menggunakan bahasa Betawi dalam kesehariannya. Yuk, kita kenali beberapa kosa kata bahasa Betawi berikut ini, Adjarian! Baca Juga 8 Ikon Khas Budaya Betawi yang Harus Dilestarikan Masyarakat Kosakata Bahasa Betawi Beberapa kosakata sehari-hari bahasa Betawi, di antaranya Halini dikarenakan bahasa Betawi Ora banyak menyerap bahasa daerah lain, seperti bahasa Jawa dan Sunda. Disebut bahasa Betawi Ora karena orang Depok sering menggunakan kata "ora" dalam percakapan sehari-hari. Ora merupakan kata serapan dari bahasa Jawa. Berikut adalah beberapa kosakata penduduk asli Depok yang digunakan dalam percakapan sehari-hari mereka. Keberadaan etnis Arab, khususnya yang berasal dari Hadhramaut-Yaman, telah mewarnai keberagaman bangsa Indonesia. Termasuk mereka yang bermukim di Jakarta dan sekitarnya seperti Tanah Abang, Pekojan, Kebon Nanas, Kampung Melayu asal kakek saya, Condet yang pernah saya tinggali, hingga Keramat Empang Bogor. Melalui pernikahan dengan perempuan etnis Betawi, maka lahirlah keturunan campuran dengan dialek yang memperkaya khazanah bahasa Indonesia. Istilah yang digunakan dalam percakapan sehari-hari pun adalah elaborasi bahasa Arab dan orang yang pernah menjadi warga Jakarta dan bergaul dengan sohib dari muhibbin pencinta para Habaib maupun sohib dari kalangan Arab Betawi, saya akan berbagi istilah yang sering digunakan dalam percakapan di kalangan Arab Betawi. Siapa tahu ada di antara kalian yang baru masuk circle pertemanan mereka. FYI, huruf “q” dalam bahasa Indonesia penyebutannya jadi “g”, misalnya “qahwa” menjadi “gahwa” yang berarti kopi dalam percakapan Arab Betawi.1 AbaPanggilan yang ditujukan untuk ayah, dalam bahasa Arab sendiri, ayah dipanggil “abi”. Untuk ibu, penyebutannya tetap “umi”.2 AhwalAhwal memiliki arti saudara dari pihak ibu dan merupakan panggilan kehormatan untuk orang pribumi. Hal ini disebabkan sebagian besar keturunan Arab Hadhramaut yang datang ke Indonesia rata-rata tanpa istri sehingga mereka menikah dengan perempuan Indonesia.3 Ami/AmehAmi biasa digunakan untuk memanggil paman saudara dari pihak ayah dan ameh digunakan untuk memanggil bibi saudara dari pihak ayah.4 Khal/Khaleh Khal digunakan untuk memanggil paman saudara dari pihak ibu dan khaleh digunakan untuk memanggil bibi saudara dari pihak ibu.5 Ane/EnteAne merupakan panggilan untuk diri sendiri, sama seperti saya. Sedangkan ente berarti kamu. Lazimnya panggilan ini berlaku di kalangan laki-laki. Sementara perempuan lebih suka menyebut nama kecil mereka sebagai kata ganti diri.6 HabibPanggilan untuk lelaki keturunan Rasulullah SAW, dari cucunya Sayyidina Husein Jamaknya Habaib. Habib biasanya mengajarkan ilmu, berakhlak baik, dan jadi panutan umat. Sedangkan yang perempuan disebut Hubabah.7 HarimPanggilan untuk istri atau perempuan.8 MuhibbinPanggilan untuk para pribumi yang mencintai keturunan Rasulullah SAW.9 JamaahPanggilan untuk para keturunan Rasulullah SAW Sayyid/Syarid/Habib.10 Jid/JiddahJid atau njit adalah panggilan untuk kakek, sedangkan nenek biasa dipanggil jiddah atau jide.11 RejalPanggilan untuk kaum lelaki, sedangkan kaum perempuan biasanya dipanggil nisa’.12 Sayyid/ahPanggilan untuk keturunan Rasulullah SAW dari keturunan cucu Nabi, Sayyidina Husein Tidak semua Sayyid dapat dipanggil Habib, namun setiap Sayyid sudah pasti segaris keturunan Nabi Muhammad SAW.13 ShohibPanggilan untuk teman, kawan, sahabat.14 Syarif/ahPanggilan untuk keturunan Rasulullah SAW dari keturunan cucu Nabi, khususnya dari Sayyidina Hasan Namun sering pula kita dengar istri dan anak seorang Habib dipanggil Syarifah.15 Walad/WalidWalad adalah panggilan untuk anak. Awas, jangan tertukar dengan walid yang berarti orang tua.16 WanWan ialah nama panggilan umum untuk keturunan Nabi Muhammad SAW. Misalnya Wan Sehan. Kadangkala dipakai juga untuk keturunan Arab pada umumnya di Indonesia, seperti menyebut nama Wan Abud.17 AhlanSalam ketika bertemu teman seperti “halo”. Lazim diucapkan dengan nada panjang, seperti “ahlaaan”.18 AhsanMaknanya lebih baik atau mending.19 AjibDigunakan untuk menyatakan ekspresi kekaguman atau keheranan. Biasanya diucapkan agak panjang untuk huruf “i”-nya, seperti “ajiiib”.20 AlafuDiucapkan untuk meminta maaf.21 BahlolDiucapkan kepada seseorang yang dianggap bodoh.22 BetMerupakan sebutan rumah dari bahasa Arab baiyt.23 BurdahAdalah sebutan sebuah kitab Maulid susunan Imam Bushiri. Lazim dibaca rutin atau insidentil dalam pengajian/taklim.24 Fadhdhol/tafadhdholUcapan bermakna silakan.25 GahwaSebutan untuk kopi.26 HaulSebutan untuk tradisi peringatan kematian pihak keluarga atau guru.27 Hawi/HawianSebutan untuk yang sedang menjalin kasih pacar/pacaran.28 JawalahSebutan untuk motor.29 MabrukUcapan bermakna keberkahan atas sesuatu.30 MaqbarahSebutan untuk tempat pemakaman/kuburan.31 MajlasSebutan untuk tempat ngumpul-ngumpul.32 MrakbalSebutan bermakna jelek.33 MaulidSebutan bermakna kelahiran, merujuk pada kelahiran Nabi Muhammad SAW.34 NasabSebutan untuk keturunan atau kerabat.35 QobulUcapan harapan untuk terkabulnya hajat. Diucapkan agak panjang “qobuuul”. Dan biasanya ditambahi “wal ijaabah”.36 RatibSebutan untuk rangkaian bacaan zikir/wirid yang disusun secara khusus oleh guru agama atau ulama panutan, seperti Ratib Al Haddad, Ratib Al Atthas, atau Ratib Alaydrus.37 RejaBiasa diucapkan untuk izin pamit untuk pulang. Kurang lebih sama seperti “rokhsyo” yang bermakna sama.38 RegudMemiliki arti tidur,39 SanadSebutan untuk silsilah sebuah ilmu. Yang baik adalah sanad guru kita sampai kepada Rasulullah SAW.40 SayarohPenyebutan untuk mobil.41 SughulPenyebutan untuk bekerja/kerja.42 RakseUcapan untuk hal lucu dan memancing tertawa. Atau softhoh yang bermakna sama, candan.43 SyukronUcapan terima kasih yang diucapkan untuk orang yang telah berjasa.44 Ta’ab/ta’banUngkapan jika badan terasa capek.45 ZuadSebutan untuk yang bermakna nikah/ 45 istilah yang sering digunakan dalam percakapan Arab Betawi. Tentunya masih banyak lagi istilah lainnya. Gimana? Sungguh kaya sekali kan Indonesia dari tradisi lisannya? Semoga setelah membaca artikel ini kalian nggak roaming lagi kalau diajak ngobrol bareng sohib dari kalangan Arab Betawi, Suzan Lesmana Editor Intan EkapratiwiTerminal Mojok merupakan platform User Generated Content UGC untuk mewadahi jamaah mojokiyah menulis tentang apa pun. Submit esaimu secara mandiri lewat cara ini penulis Terminal Mojok? Silakan bergabung dengan Forum Mojok di diperbarui pada 17 Februari 2022 oleh Intan Ekapratiwi KamusBahasa Padang Beserta Kalimat Percakapan Sehari-hari. Griska Laras, 4 bulan yang lalu. Image: Jam Gadang/Pixabay. Jakarta — Bahasa Padang atau bahasa Minang jadi salah satu bahasa daerah yang cukup banyak penuturnya di Indonesia. Berdasarkan Ethnologue, ada sekitar 4,8 juta orang yang menguasai bahasa ini.

Sampurasun! Di bawah ini kumpulan contoh percakapan atau dialog bahasa Sunda sehari-hari ragam basa lemes dan loma lengkap dengan artinya. Bahasa Sundanya percakapan ialah paguneman atau guneman. Bercakap-cakap atau ngobrol dalam bahasa Sunda disebut gunem catur. Bahasa Sunda terbagi menjadi tiga tingkatan. Yaitu kasar, loma, dan lemes. Basa kasar lebih tepat digunakan untuk binatang atau ketika bicara pada diri sendiri. Basa loma merupakan bahasa akrab yang biasa dipakai ketika bercakap-cakap dengan teman, keluarga, atau orang yang sudah dekat. Bahasa lemes atau halus ialah bahasa sopan dan hormat. Bahasa lemes terbagi lagi menjadi dua, yaitu halus untuk sendiri dan halus untuk orang lain. Tata krama berbicara dan memilih kata ini disebut undak usuk basa. Selamat membaca… Dafar Isi1 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Perkenalan2 Contoh Percakapan Bahasa Sunda dengan Orang Tua3 Contoh Percakapan Basa Sunda dengan Teman Sebangku4 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Covid 195 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kesehatan6 Contoh Dialog Bahasa Sunda tentang Sekolah7 Contoh Percakapan Bahasa Sunda 2 orang tentang PR8 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Hobi9 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Cita-cita10 Contoh Percakapan Bahasa Sunda di Tempat Wisata11 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Lingkungan12 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kebersihan13 Contoh Dialog Bahasa Sunda Halus 5 orang tentang Kerja kelompok14 Contoh Paguneman Bahasa Sunda Halus tentang Keluarga15 Contoh Guneman Basa Sunda loma tentang Perpustakaan16 Contoh Percakapan Bahasa Sunda Halus Sama Pacar17 Contoh Dialog Bahasa Sunda di Tempat Kerja Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Perkenalan Contoh dialog perkenalan 2 orang bahasa Sunda lemes dengan teman baru di sekolah. Roy Héy! Hai! Neni Héy deui! Hai lagi! Roy Tiasa kenalan teu? Bisa kenalan enggak? Neni Mangga badé kenalan mah. Silakan kalau mau kenalan. Roy Saha namina? Siapa namamu? Neni Néni. Roy Oh, saé namina. Oh, bagus namanya. Neni Saé atuh. Dupi éta saha? Bagus dong. Nama situ siapa? Roy Abdi? Roy. Aku? Roy. Neni Saé namina jiga artis. Bagus namanya mirip artis. Roy Pan abdi ogé artis. Kan aju juga artis. Neni Artis ti mana? Artis dari mana? Roy Ti Sukasenang. Dari Sukasenang. Neni Oh, geuning tara ninggalan dina tv? Oh, kok tidak pernah kelihatan di tv? Roy Da abdi mah tara pamer. Karena aku tidak suka pamer. Neni Emmm. Roy Néni, di mana bumi téh? Neni, rumahnya di mana? Neni Di Sukaseuri. Roy SD/SMP di mana? Neni Di SD/SMP …… Dupi Roy? Di SD/SMP …… Roy sendiri? Roy Abdi mah di SD/SMP …… Aya réréncangan di sakola abdi? Aku di SD/SMP …. Ada teman di sekolahku?. Neni Teu aya. Tida ada. Roy Tiasa gentosan nomer hapé atanapi WA? Bisa tukeran nomoer HP atau WA? Neni Kanggo naon? Buat apa? Roy Bilih aya peryogi wé, supados gampil komunikasi pan ayeuna mah tos sakelas. Barangkali ada perlu, agar gampang komunikasi kita kan sekarang sudah sekelas. Neni Oh, muhun mangga. Oh, iya boleh. Roy Sabaraha nomerna? Neni Enol hiji dua tilu opat lima genep tujuh dalapan salapan 0123456789. Roy Sok nu abdi seratkeun. 081xxx Silakan punyaku tulis. 081xxx.. Atos? Sudah? Neni Atos. Roy Bakal sareng saha engké uih? Akan bareng siapa nanti pulang? Neni Nyalira. Sendiri. Roy Sareng atuh. Bareng yuk. Neni Abdi na ogé ngabantun motor. Akunya juga membawa motor. Roy Oh, muhun atuh. Oh, ya sudah. Contoh percakapan perkenalan bahasa Sunda lemes 3 orang. Abdul Nepangkeun, wasta Abdul. Perkenalkan, nama saya Abdul. Maman Wilujeng tepang, abdi Maman. Senang bertemu Anda, nama saya Maman. Abdul Dupi ieu? Kalau ini? Maman Ieu jenenganana Rohmat. Ini namanya Rohmat. Abdul Abdul. Rohmat Rohmat. Abdul Kang Maman sareng Kang Rohmat ti mana kawit? Kang Maman dan Kang Rohmat dari mana asal? Maman Ti Sukarégang, Garut. Dari Sukaregang, Garut. Rohmat Abdi mah ti Tarogong. Saya dari Tarogong? Abdul Sami ti Garut kénéh? Masih sama, Garut? Rohmat Sumuhun. Dupi Kang Abdul ti manten? Betul. Kalau Kang Abdul dari mana? Abdul Abdi mah ti Sumedang. Saya dari Sumedang. Maman Nuhu usum naon di Sumedang? Lagi musim apa di Sumedang? Abdul Nuju usum ngijih. Dupi di Garut? Sedang musim hujan. Kalau di Garut? Maman Sami di Garut ogé nuju ngijih. Sama di Garut juga lagi musim hujan. Rohmat Sabaraha jam ti Sumedang ka dieu? Berapa jam dari Sumedang ke sini? Abdul Teu lami, mung sajam. Tidak lama, hanya 1 jam. Dupi ti Garut? Rohmat 2 Jam ti Garut mah. Abdul Leuh, rada tebih atuh. Lha, agak jauh dong. Rohmat Muhun. Iya. Maman Kang Abdul damel/ tugas di mana? Kang Abdul kerja/tugas di mana? Abdul Di Gedong Saté, kang! Maman Janten padamel Pemprov Jabar? Jadi pegawai Pemprov Jabar? Abdul Henteu. Tidak. Rohmat Pan di Gedong Saté? Kan di Gedung Sate? Abdul Maksad téh abdi sok icalan di caket Gedong Saté. Maksud saya, saya suka jualan di dekat Gedung Sate. Rohmat Oh, manawi téh. Icalan naon kang? Oh, kirain. Jualan apa kang? Abdul Biasa wé oléh-oléh Sumedang. Biasa, oleh-oleh Sumedang. Maman Tahu nya? Tahu ya? Abdul Muhun. Dupi oléh-oléh Garut naon? Iya. Kalau oleh-oleh Garut apa? Maman Seueur. Anu katelah mah dodol, chochodot, jeruk, sareng jékét kulit. Banyak. Yang terkenal itu dodol, chochodot, jeruk, dan jaket kulit. Abdul Pusat jékét kulit téh di mana na? Pusat jaket kulit di mananya? Maman Di lembur abdi, di Sukarégang. Di kampungku, di Sukaregang. Abdul Akang song ngadamelan jékét ogé? Akang suka bikin jaket juga? Maman Tara abdi mah. Saya tidak. Baca juga Cara Berkenalan dengan Bahasa Sunda Contoh Percakapan Bahasa Sunda dengan Orang Tua Contoh dialog bahasa Sunda antara anak dan ibu. Pada contoh di bawah ini, anak menggunakan bahasa Sunda lemes, sedangkan ibu memakai bahasa loma akrab. Berbicara dengan orang tua memang harus sopan. Ibu Jang, ari balik sakola téh ulah élodan. Kudu gancang balik ka imah! Nak laki-laki, kalau pulang sekolah itu jangan mampir ke mana-mana dulu. Harus cepat pulang ke rumah! Anak Naha Mah? Kenapa Mah? Ibu Melang jeung ambéh kaburu sakola agama. Khawatir dan agar sempat sekolah agama. Anak Muhun. Da tara ameng heula. Upami rada telat uih téh, sok ngiring heula ekskul di sakola. Iya. Tidak pernah main dulu kok. Kalau agak telat pulang, suka ikut ekskul dulu di sekolah. Ibu Enya keun baé ari kitu mah, ngan kadé kudu solat lohor heula. Mun anggeus, gura giru mulang. Ambéh kaburu dahar heula méméh indit sakola agama. Iya enggak apa-apa kalau begitu, ingat harus sholat dulu. Kalau sudah, cepat-cepat pulang agar sempat makan dulu sebelum pergi sekolah agama. Anak Osok netepan heula da, sadayana berjamaah di musola sakola. Suka sholat dulu kok, semuanya berjamaah di mushola sekolah. Ibu Nya alus atuh ari kitu mah. Ya bagus kalau begitu. Anak Énjing mah badé mekel sangu wé Mah ka sakola. Upami tos netepan, bari ngantosan kagiatan dikawitan abdi tiasa emam heula. Janten uih téh kantun angkat ka sakola agama. Besok mau bekal nasi aja ke sekolah. Kalau sudah sholat, sambil menunggu kegiatan dimulai aku bisa makan dulu. Jadi kalau pulang tinggal pergi sekolah agama. Ibu Kudu jeung deungeunna meureun ari mekel ka sakola mah? Kalau bawa bekal ke sekolah harus dengan lauknya dong? Anak Teu kedah nu saé Mah, ceplok endog ogé cekap. Tidak usah yang mewah. Telur mata sapi juga cukup. Ibu Nya ari kitu onaman, isuk ku Mamah dipangnimbelkeun. Ya sudah kalau begitu, besok Mamah bikinin nasi timbel. Anak Hatur nuhun, Mah. Terima kasih, Mah. Contoh Percakapan Basa Sunda dengan Teman Sebangku Bercakap-cakap dengan teman sebangku biasanya menggunakan bahasa Sunda loma akrab. Memakai basa loma dengan teman sebaya tidak dianggap tak sopan atau kasar. Robi Yan, jeung saha bieu indit sakola? Yan, dengan siapa barusan berangkat sekolah? Iyan Sorangan. Sendirian. Robi Barudak teu nyampeur? Anak-anak gak ngajak? Iyan Komo, ngan basa barudak nyampeur urangna can mandi. Ngajak, cuma saat mereka ke rumah akunya belum mandi. Robi Naha? Kenapa? Iyan Kabeurangan hudang. Bangun kesiangan. Robi Peuting begadang? Semalam begadang? Iyan Enya. Iya. Robi Nyieun naon? Ngapain? Iyan Nganggeuskeun tugas ngarang basa Sunda. Nu manéh engeus can? Menyelesaikan tugas mengarang bahasa Sunda. Punya kamu sudah belum? Robi Encan, baé da dikumpulkeunana ogé isuk. Belum, gak apa-apa dikumpulkannya juga besok. Iyan Méh jongjon wé urang mah. Aku biar tenang aja. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Covid 19 Contoh dialog basa Sunda tentang covid-19 dalam bahasa Sunda loma. Dini Mir, ari covid 19 téh naon? Mir, covid 19 itu apa? Mira Covid téh ngaran virus anyar, wancahan tina COrona VIrus Disease. Bijilna taun 2019, jadi wé dingaranan covid-19. Covid itu nama virus baru, singkatan dari Corona Virus Diseae. Munculnya tahun 2019, jadi dinamai covid-19. Dini Bahaya pisan éta téh? Sangat bahaya itu? Mira Nya bahaya, tatalépana téréh pisan. Ya bahaya, menularnya cepat banget. Dini Ngaliwatan naon tépana? Menularnya lewat apa? Mira Ceuk nu apal mah ngaliwatan droplét, éta geuning lamun ngomong aya nu mecrot. Matak kudu maké masker ogé. Kata yang tahu lewat droplet, itu tuh yang kalau bicara ada percikan. Makanya harus memakai masker. Dini Jadi ku masker kahalangan nya? Jadi dengan masker bisa terhalang ya? Mira Enya. Iya. Dini Naha urang kudu ngajaga jarak jeung remen ngumbah leungeun maké sabun? Kenapa kita harus menjaga jarak dan sering mencuci tangan pakai sabun? Mira Mun cicing na pajauh mah droplét ti batur téh moal nepi ka urang. Ari kudu remen ngumbah leungeun mah pan leungeun téh sok cugap cagap, bisi aya virus nu kacagap bakal paéh ku ci sabun. Kalau diamnya berjauhan maka droplet dari orang lain tidak akan sampai ke kita. Kalau harus mencuci tangan itu kan tangan suka memegang apa-apa, kalau ada virus kena tangan akan mati oleh air sabun. Dini Oh, enya. Kaharti ari kitu mah. Paingan anu sarakola jadi daring. Oh, iya. Kalau begitu saya mengerti. Pantesan anak-anak sekolah jadi daring. Mira Enya. Éta téh salah sahiji cara pikeun megatkeun ranté tatalepana virus. Di sakola mah pan hésé ngajaga jarak téh. Iya. Itu salah satu cara untuk memutus rantai penularan virus. Di sekolah kan susah menjaga jarak. Dini Enya, geus kaharti. Tapi naha ari nu daragang teu dicarék? Iya, sudah mengerti. Tapi kenapa pedagang tidak dilarang? Mira Éta mah patalina jeung kabutuhan hirup. Lamun jelema eureun usaha, rék ti mana dalaharna? Ayeuna lamun ngandelkeun bantuan ti pamaréntah, moal mahi da rahayat Indonésia téh réa pisan. Itu kaitannya dengan kebutuhan hidup. Kalau orang berhenti usaha, makannya mau dari mana? Kalau hanya mengandalkan bantuan dari pemerintah, tidak akan cukup karena rakyat Indonesia itu sangat banyak. Dini Oh, heueuh ogé nya. Oh, iya juga ya. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kesehatan Contoh paguneman tentang kesehatan dalam bahasa Sunda lemes. Dokter Naon nu karaos, Kang? Apa yang terasa, Kang? Pasien Tahu sareng témpé, Pa Dokter. Tahu dan tempe, Pak Dokter. Dokter Maksad téh, naon anu nyeri. Maksudnya, apa yang sakit? Pasien Oh manawi téh tuangeun. Abdi téh rieut Pa. Oh kirain makanan. Saya ini sakit kepala Pak. Dokter Tos sabaraha dinten? Sudah berapa hari? Pasien Tos dua dinten. Sudah dua hari. Dokter Sateuacanna naon damel, teu papanasan? Sebelumnya melakukan apa, tidak panas-panasan? Pasien Henteu. Mung mangkukna téh telat neda. Tidak. Hanya, kemarin lusa telat makan. Dokter Oh, éta mah pangaruh tina mah, Kang. Tuang kedah teratur, kirangan ngaleueut kopi, lada sareng nu haseum supados asam lambung teu naék. Oh, itu pengaruh dari mag, Kang. Makan harus teratur, kurangi minum kopi, pedas dan yang asam agar asam lambung tidak naik. Pasien Naék ka mana Pa? Naik ke mana Pak? Dokter Ah Akang mah. Kasehatan téh teu kénging disapirakeun, jalaran sakumaha urang seueur artos ogé upami salira teu damang mah moal tiasa dini’mati. Ah, Akang ini. Kesehatan itu tidak boleh dianggap sepele, karena walaupun kita banyak uang kalau tubuh sakit maka tidak akan bisa dinikmati. Pasien Muhun Pa, rumaos sok katungkulkeun ku padamelan. Iya Pak, saya merasa suka lupa oleh pekerjaan. Dokter Teu kénging kitu engké deui mah. Sing nyaah kana salira. Nanti tidak boleh begitu. Harus sayang pada diri sendi. Contoh Dialog Bahasa Sunda tentang Sekolah Contoh percakapan tentang sekolah dengan bahasa Sunda halus. Rudi Sép, betah teu sakola di dieu? Sep, betah gak sekolah di sini? Asép Betah pisan atuh. Resep, guruna balageur, réréncangan sakelas ogé balageur sareng garetol diajar. Rudi betah teu? Betah sekali dong. Senang, gurunya baik-baik, teman-teman sekelas juga pada baik dan rajin belajar. Rudi betah gak? Rudi Sami abdi ogé. Abdi mah betahna téh sok seueur kagiatan. Étang-étang hiburan upami tos capé diajar. Sama saya juga. Saya betahnya di sini karena banyak kegiatan. Hitung-hitung hiburan kalau sudah cape belajar. Asép Muhun, hanjakal sakedap deui urang téréh kaluar nya. Bakal paturay sareng réréncangan. Iya, sayangnya sebentar lagi kita segera lulus ya. Akan berpisah dengan teman-teman. Rudi Leres. Tapi upami tos lulus mah piraku urang badé calik waé di ieu sakola. Betul. Tapi kalau sudah lulus masa iya akan diam terus di sekolah. Asép Hé hé hé… Badé diteraskeun ka mana Rud? He he he. Mau dilanjutkan ke mana Rud? Rudi Kahoyong mah ka SMA 1. Dupi Asép? Inginnya ke SMA 1. Kalau Asep? Asép Abdi mah badé ka SMA 2 panginten. Mungkin saya akan ke SMA 2. Rudi Naha, urang ka SMA 1 wéh méh aya réncang. Kenapa, kita ke SMA 1 aja biar ada temen. Asép Tebih ti rorompok. Jauh dari rumah. Rudi Tiasa kana motor atuh. Kan bisa naik motor. Asép Teu acan gaduh SIM sareng moal diwidian ku pun bapa upami ngabantun motor ka sakola mah. Rudi mah raos da dijajapkeun ku supir nyalira. Belum punya SIM dan kalau bawa motor ke sekolah tidak akan diizinkan oleh ayahku. Rudi sendiri enak karena diantar sopir pribadi. Rudi Oh muhun atuh. Wios kétang di mana-mana ogé sakola mah da sami. Kumaha urangna. Sakola di SMA internasioal ogé upami urangna kedul diajar mah bakal kakantun. Oh ya sudah. Tapi gak apa-apa, sekolah di mana pun sama. Tergantung kitanya. Sekolah di SMA internasional pun kalau kitanya malas belajar ya akan ketinggalan. Asép Tah éta, leres pisan. Nah itu, betul sekali. Contoh Percakapan Bahasa Sunda 2 orang tentang PR Contoh percakapan tentang PR pekerjaan rumah antara 2 orang menggunakan bahasa Sunda loma. Agung Déd, PR basa Sunda enggeus can? Ded, PR bahasa Sunda sudah belum? Dédi Aya PR kitu? Ada PR kah? Agung Aya, naha teu apal? Ada, kamu tidak tahu? Dédi Pan basa pelajaran basa Sunda urang teu sakola, gering. Kan waktu pelajaran bahasa Sunda aku tidak sekolah, sakit. Agung Éh heueuh nya. Oh iya ya. Dédi Cing atuh ninggali soalna! Coba saya lihat soalnya! Agung Ngan hiji da soalna mah. Nyieun conto paguneman. Soalnya cuma satu. Bikin contoh percakapan. Dédi Ngeunaan naon? Tentang apa? Agung Bébas éta mah. Rék ngeunaan nanaon gé kumaha urang. Bebas. Mau tentang apa pun terserah kita. Dédi Agung enggeus can? Agus sudah belum? Agung Encan, sugan téh Dédi enggeus rék ninggali contona. Belum, kirain Dedi sudah saya mau melihat contohnya. Dédi Iraha dikumpulkeunana? Kapan dikumpulkannya? Agung Isuk. Besok. Dédi Engké balik sakola atuh urang pigawé. Nanti sepulang sekolah kita kerjakan. Agung Hayu. Ayo. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Hobi Contoh guneman basa Sunda singkat tentang karesep atawa hobi. Dadang Din, urang méngbal yu ah. Din, kita main bola yu! Candra Embung, urang mah teu resep méngbal. Tidak mau, saya tidak suka main bola. Dadang Resep naon atuh? Emangnya hobi apa? Candra Resep voli urang mah. Saya suka voli. Dadang Sarua nya karesep téh kana nyoo bal. Hobi kita sama ya mainin bola. Candra Enya. Bédana téh ari ku urang mah bal téh diteunggeulan, ku manéh mah ditajongan. Iya. Bedanya itu kalau oleh aku bolanya dipukul, oleh kamu ditendang. Dadang Ha ha ha. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Cita-cita Contoh percakapan singkat tentang cita-cita dalam bahasa Sunda loma. Gani Dan, cita-cita hayang jadi naon? Dan, cita-citamu mau jadi apa? Dadan Hayang jadi Bupati. Mau jadi Bupati. Gani Naha? Kenapa? Dadan Ambéh bisa ngabangun wewengkon urang jeung méré mangpaat ka jalma réa. Ari Gani hayang jadi naon? Agar bisa membangun daerah kita dan memberi manfaat bagi banyak orang. Kalau Gani mau jadi apa? Gani Urang mah hayang jadi arsiték. Aku mau jadi arsitek. Dadan Naon arsiték téh? Apa itu arsitek? Gani Tukang ngarancang wangunan. Ahli merancang bangunan. Dadan Naha hayang jadi arsiték? Kenapa mau jadi arsitek? Gani Ambéh bisa mangnyieunkeun imah anu merenah keur kolot. Agar bisa bikinin rumah yang nyaman untuk orangtua. Dadan Hadé tah pamaksudan téh. Muga-muga sing tinekanan. Bagus tuh tekad. Semoga terlaksana. Gani Aamiin. Cita-cita Dadan ogé sing kahontal. Aamiin. Semoga cita-cita Dadan juga tercapai. Dadan Aamin. Contoh Percakapan Bahasa Sunda di Tempat Wisata Contoh perbincangan bahasa Sunda lemes di tempat wisata. Tamu Sabaraha karcisna Pa? Berapa karcisnya Pak? Petugas Mirah, mung lima rébu sajalmi. Murah, hanya lima ribu per orang. Tamu Dupi murangkalih, sami lima rebu? Kalau anak-anak, sama lima ribu? Petugas Murangkalih nu yuswana kirang ti sapuluh taun mah bayarna mung tilu rébu. Anak-anak di bawah 10 tahun bayarnya cuma tiga ribu. Tamu Upami tamuna seueur tiasa kirang teu? Kalau tamunya banyak bisa kurang lagi? Petugas Tiasa, ké dikirangan sakedik. Bisa, nanti dikurangi sedikit. Tamu Aya fasilitas naon waé di dieu? Ada fasilitas apa saja di sini? Petugas Seueur. Di antawisna tempat parkir di lebet lega, tempat-tempat kanggo popotoan, kolam renang, sareng tempat ameng murangkalih. Banyak. Di antaranya tempat parkir di dalam luas, tempat-tempat selfie, kolam renang, dan tempat bermain anak-anak. Tamu Parkir aman? kedah mayar deui teu? Parkir aman? harus bayar lagi enggak? Petugas Aman. Kantenan. Mobil dua rébu, motor sarébu. Aman. Iya. Mobil 2 ribu, motor seribu. Tamu Diwaktos teu Pa? Diwaktu enggak pak? Petugas Henteu, sawaregna wé. Tidak, sepuasnya saja. Tamu Oh muhun, hatur nuhun, Pak. Oh iya, terima kasih, Pak. Petugas Mangga, sami-sami. Baik, sama-sama. Baca juga Cara Mengajak Liburan dengan Bahasa Sunda Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Lingkungan Contoh percakapan tentang lingkungan dalam bahasa Sunda lemes. Ujang Asa réa urug ayeuna mah nya? Rasanya sekarang banyak longsor ya? Ohid Bener. Lain urug wungkul, malah di kota mah réa caah. Betul. Bukan hanya longsor, malahan di kota banyak banjir. Ujang Balukar tina naon éta téh Hid? Akibat apa itu Hid? Ohid Musibah téh dijieun ku leungeun manusa kénéh. Rék teu loba urug kumaha atuh da ayeuna mah tatangkalan ditaluaran antukna pasir bulistir, gunung darugul. Sakalieun datang hujan téh taneuhna ngaguruguy kabawa cileuncang. Musibah itu dibuat oleh tangan manusia sendiri. Bagaimana tidak longsor, pepohonan ditebang, bukit dan gunung pada gundul. Sekalinya turun hujan tanahnya bergerak terbawa air hujan. Ujang Enya, bener pisan éta téh. Nu mariceun runtah ogé di mana baé lungna. Runtah nalambru di mana-mana, mun datang hujan téh mendet kana kamalir. Iya, betul sekali itu. Yang buang sampah pun di mana saja. Sambah bertumpuk di mana-mana, kalau datang hujan menyumbat saluran. Ohid Tétéla geuning kacida pentingna nya urang ngajaga lingkungan téh. Ternyata menjaga lingkungan itu penting sekali. Ujang Komo wé atuh. Lamun lingkungan ruksak mah, hirup urang ogé katalangsara. Iya iya lah penting. Kalau lingkungan rusak, hidup kita akan sengsara. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kebersihan Contoh dialog tentang kebersihan dalam bahasa Sunda loma. Ningrum Urang sasapu di kelas yu Béd! Kita menyapu kelas yu Bed! Jubaedah Horéam ah, bosen. Meunang nyapukeun téh bala deui bala deui. Males ah, bosan. Hasil menyapu suka kotor lagi. Ningrum Komo mun teu disapukeun bakal bala pisan. Apalagi kalau tidak disapuin akan lebih kotor. Jubaedah Hayu atuh. Cokot sapuna di gudang. Kalau begitu, ayo. Ambil sapunya di gudang. Ningrum Kéla dagoan sakeudeung. Tunggu sebentar. Jubaedah Sok. Silakan. Ningrum Barudak téh hésé dicarék, sok miceun urut jajan di kelas. Anak-anak itu susah dibilangin, suka buang bekas jajan di kelas. Jubaedah Enya. Padahal beresih mah moal karasa ku batur. Iya. Padahal bersih itu tidak akan terasa oleh orang lain. Ningrum Uyuhan betah diajar di kelas nu kalotor. Mau-maunya belajar di kelas yang kotor. Jubaedah Teuing atuh, hélok. Tidak tahu, heran. Ningrum Isuk mah urang meuli wadah runtah, teundeun di hareupeun kelas. Besok kita beli tong sampah, simpan di depan kelas. Jubaedah Ti mana duitna? Dari mana uangnya? Ningrum Urang udunan wé. Kita iuran aja. Jubaedah Bakal daraekeun barudak udunan? Anak-anak kan mau iuran? Ningrum Urang ajakan heula wé. Piraku da keur kabersihan kelas urang kénéh. Kita ajak aja dulu. Kan masih buat kebersihan kelas kita. Jubaedah Enya atuh. Kelas bararesih mah diajar betah jaba moal aya panyakit. Iya. Kalau kelas bersih belajar akan betah dan tidak akan ada penyakit. Ningrum Tah kitu. Nah, itu. Jubaedah Anu sok ngabala waé di kelas kumahakeun? Yang suka mengotri kelas gimana? Ningrum Urang cokot hareupeunana, alungkeun kana wadahna. Sugan éraeun. Kita ambil di hadapannya, lempar ke tong sampah. Barangkali malu. Jubaedah Satuju. Baca juga Contoh Karangan Bahasa Sunda tentang Kebersihan Contoh Dialog Bahasa Sunda Halus 5 orang tentang Kerja kelompok Patim Ngerjakeun tugas badé di bumi saha? Ngerjain tugas mau di rumah siapa? Nining Di rorompok wéh yu! Di rumahku aja yuk! Rika Hayu waé abdi mah di bumi sasaha ogé. Di rumah siapa pun, aku ayo aja. Siti Biting di rorompok ambéh nengah-nengah, caket ka saréréa. Mending di rumahku biar di tengah-tengah, dekat ke semua. Maya Tah, muhun di bumi Siti wéh. Ambéh abdi caket wangsul. Nah, betul mending di rumah Siti. Agar saya dengan pulang. Patim Kumaha Ning, satuju? Bagaimana Ning, setuju? Nining Hayu, ari moal di rorompok mah. Ayo, kalau tidak akan di rumahku. Patim Ké wé upami aya kerja kelompok deui urang giliran. Ayeuna mah di bumi Siti heula. Nanti aja kalau ada kerja kelompok lagi kita bergiliran. Sekarang di rumah Siti dulu. Nining Muhun, kitu saé. Iya, begitu bagus. Rika Kelompok urang badé ngadamel naon? Kelompok kita mau bikin apa? Maya Ngadamel asbak. Bikin asbak. Nining Émutan abdi mah biting ngadamel kembang tina keretas tilas ambéh bahanna teu kedah mésér. Menurut aku mending membuat bunga aja dari kertas bekas biar bahannya tidak harus membeli. Rika Satuju kana usulan Nining. Setuju pada usulan Nining. Patim Sami abdi ogé. Sama saya juga. Siti Sami naon Pat? Sama apa Pat? Patim Sami sareng Rika, satuju kana usulan Nining. Dupi Siti kumaha? Sama dengan Rika, setuju pada usulan Nining. Kalau Siti bagaimana? Siti Satuju abdi ogé ngadamel kembang. Satuju sadayana? Saya juga setuju bikin bunga. Setuju semua? Maya Satuju…. Hayu atuh kabujeng sonten teuing, ambéh énggal réngsé. Setuju… Ayo keburu sore, biar cepat selesai. Contoh Paguneman Bahasa Sunda Halus tentang Keluarga Encep Agus kagungan raka teu? Agus punya kakak enggak? Agus Henteu, abdi mah cikal. Tidak, saya anak sulung. Encep Dupi rai, kagungan? Kalau adik, punya? Agus Gaduh dua. Pameget hiji, istri hiji. Dupi Encép? Punya dua. Laki-laki satu, perempuan satu. Kalau Encep? Encép Abdi mah, lanceuk dua, adi hiji. Saya punya dua kakak, satu adik. Agus Tuang raka tos narikah? Kakakmu sudah pada menikah? Encép Pun lanceuk anu cikal tos nikah ka urang Karawang. Anu ka dua kuliah kénéh di Bandung. Kakakku yang pertama sudah nikah ke orang Karawan. Yang ke dua masih kuliah di Bandung. Agus Dupi éta tuang rai tos sakola? Kalau adikmu sudah sekolah? Encép Pun adi mah teu acan sakola, nembé yuswa opat taun. Tuang rai tos sarakola? Adikku belum sekolah, baru umur dua tahun. Adikmu sudah pada sekolah? Agus Atos, pun adi mah duanana ogé. Nu hiji kelas 5, si bungsu kelas 2. Sudah, adikku dua-duanya sudah sekolah. Yang satu kelas 5, yang bungsu kelas 2. Encép Dupi tuang rama sareng tuang ibu di mana damelna? Kalau ayah dan ibumu kerja di mana? Agus Pun bapa icalan di pasar, pun biang mah aya wé di rorompok. Dupi sepuh Encép damel naon? Ayahku dagang di pasang, ibuku di rumah aja. Orangtua Encep kerja apa? Encép Pun bapa janten satpam di pabrik, pun biang mah teu damel sapertos tuang ibu. Ayahku jadi satpam di pabrik, ibuku tidak bekerja seperti ibumu. Agus Mugi-mugi sepuh sareng kulawargi urang sing sarehat nya. Semoga orang tua dan keluarga kita pada sehat ya. Encép Aamiin. Baca juga Istilah Pancakaki dalam Bahasa Sunda Contoh Guneman Basa Sunda loma tentang Perpustakaan Nurdin Yoh anteur yu ka perpustakaan! Yoh, antar aku ke perpustakaan. Yoyoh Arék naon? Mau ngapain? Nurdin Rék maca atuh ka perpustakaan mah, piraku rék ngadon saré! Ke perpustakaan ya mau membaca lah, masa mau tidur? Yoyoh Nya bisi we rék ngadon nundutan. Ya kali aja mau ngantuk. Nurdin Matak ménta dianteur ogé ambéh aya batur. Sorangan mah sok tunduh. Makanya aku minta diantar juga biar ada teman. Kalau sendirian suka ngantuk. Yoyoh Batur naon, ngawangkong? Teman apa, ngobrol? Nurdin Enya. Iya. Yoyoh Teu meunang ngawangkong di perpustakaan mah, Din. Rék ngadon ngawangkong mah mending tong ka ditu. Di perpustakaan itu tidak boleh ngobrol, Din. Kalau mau ngobrol mending jangan ke sana. Nurdin Aéh, enya nya. Poho. Ooh, iya ya. Lupa. Contoh Percakapan Bahasa Sunda Halus Sama Pacar Laki-laki Néng, naha bet kersa ka Aa? Neng, kenapa mau sama abang? Perempuan Duka atuh, Aa ogé naha jeung palay ka abdi? Tidak tahu. abang juga kenapa mau ke aku? Laki-laki Da Néng mah tos geulis teh bageur deuih. Karena Neng itu sudah cantik, baik lagi. Perempuan Ah, baku Aa mah ari tos ngarayu téh. Ah, kebiasaan abang sudah merayu itu. Laki-laki Sanés ngarayu éta mah, ngawaler pan nembé naros. Itu bukan merayu, menjawab kan tadi nanya. Perempuan Ah, duka! Gak tahu ah! Laki-laki Teu kenging baeud atuh. Jangan cemberut dong. Perempuan Naha? Kenapa? Laki-laki Upami nuju baeud téh sok tambih manis. Kalau lagi cemberut gitu tambah manis. Perempuan Hmmm. Baca juga Cara Mengatakan Aku Sayang Kamu dalam Bahasa Sunda Contoh Dialog Bahasa Sunda di Tempat Kerja Atasan Tos réngsé ngadamel laporan Pa? Sudah selesai membuat laporan Pak? Bawahan Teu acan pak, nuju dipidamel kénéh. Belum Pak, masih dikerjakan. Atasan Saénggalna diréngsékeun nya Pa. Upami atos, simpen dina luhur méja di ruangan abdi. Secepatnya diselesaikan ya Pak. Jika sudah, simpan di meja di ruangan saya. Bawahan Mangga pak, diéstokeun pisan. Baik pak, diutamakan sekali. Atasan Nu sanés kamarana? Yang lain pada ke mana? Bawahan Istirahat kénéh Pa. Nuju taruang panginten di kantin. Masih istirahat Pak. Mungkin sedang pada makan di kantin. Atasan Oh muhun. Bapa teu istirahat? Oh iya. Bapak tidak istirahat? Bawahan Pameng padamelan hoyong énggal réngsé Pa. Tanggung pekerjaan pak, mau cepet beres. Atasan Ke deui éta mah. Waktos damel, damel. Waktos istirahat mah istirahat. Itu nanti lagi. Waktunya kerja, kerja. Waktunya istirahat ya istirahat. Bawahan Mangga Pa. Baik pak. Baca jugaCara Menanyakan Pekerjaan dengan Bahasa Sunda Demikianlah, semoga bermanfaat.

Tulisanini dibuat sebagai media latihan bahasa Manado, guna membantu kamu yang sedang memperlancar bahasa Manado-nya. Inilah contoh percakapan bahasa Manado sehari-hari dengan tema perkenalan. Kebetulan, Harry dan Ellen, duduk satu baris kursi dalam sebuah pesawat dari Jakarta ( bandara Soekarno Hatta) menuju Manado ( bandara Sam Ratulangi ).
JawabanDialects[edit]Betawian Malay is divided into two main dialectsBetawi Kota dialect Originally spoken within Jakarta with the typical strong e like ada becomes ade.Betawi Udik dialect Originally spoken in suburban Jakarta, Tangerang, Banten, Depok, Bogor and Bekasi in West Java. It has a strong a like ada, pronounced adah.Another Betawi Udik variant is called Betawi Ora, which was highly influenced by is still spoken by the older generation in some locations on the outskirts of Jakarta, such as Kampung Melayu, Pasar Rebo, Pondok Gede, Ulujami, and Jagakarsa.[4]There is a significant Chinese community which lives around Tangerang, called Cina Benteng, who have stopped speaking Chinese and now speak Betawian aye kota, sayah udik, gue informal Ilu informal or intimate youiye strong e, not schwa like Malaysian, iyah yeskagak, ora udik variant and it is Javanese influence noEncing mo pegi ke mane? Where will you go, uncle?Dagangan aye udeh bures, dah My stuff has been sold ending of every word that ends with an 'a' is pronounced 'e' such as in 'net' in Betawinese language. The 'e' is pronounced different than the 'e' spoken by Malaysian Malays. Pengertiankata baku ini merupakan suatu kata yang aturan dan ejaan kaidah bahasa Indonesianya sudah benar, serta bersumber dari bahasa baku yakni Umumnya, kata tidak baku sering diucapkan atau muncul dalam percakapan sehari-hari. Untuk lebih jelasnya, berikut Dream merangkumkan daftar kata baku dan tidak baku dari berbagai sumber Jika anda ingin melakukan kunjungan ke daerah yang mayoritas penduduknya menggunakan bahasa Betawi. Alangkahbaiknya jika anda belajar bahasa Betawi supaya bisa berkomunikasi dengan menggunakan bahasa Betawi yang baik dan benar. Cara belajar bahasa Betawi yang dapat anda lakukan pertama kali yaitu anda dapat mempelajari terlebih dahulu bahasa yang mereka gunakan. Sebelum benar-benar berkunjung kesana maupun mempraktekannya secara langsung di sana. Betawi memiliki budaya ramah yang sangat kuat. Nah, bagi anda yang sedang ingin belajar bahasa Betawi, inilah tips belajarnya yang dapat anda coba beserta dengan kosa kata dasar yang biasa digunakan dalam sehari-hari. Tips Belajar Bahasa Betawi Supaya Lancar Saat Berkomunikasi Berikut ini beberapa tips semangat belajar bahasa Betawi yang dapat anda ketahui supaya dapat berbicara bahasa Betawi dengan lancar dan baik. 1. Berteman dengan Orang Lokal Tips yang pertama pada saat belajar bahasa Betawi yang dapat anda lakukan ialah mencari teman yang berasal dari Betawi. Tentunya dengan belajar secara langsung bersama orang Betawi akan mempermudah anda yang ingin belajar bahasa Betawi untuk percakapan sehari-hari. Tips Belajar bahasa Betawi Via 2. Sering Mendengar Orang Berbicara Sering mendengarkan orang berbicara merupakan salah satu cara untuk belajar bahasa, salah satunya belajar bahasa Betawi. Anda dapat memperhatikan dengan baik apa yang orang tersebut ucapkan dan cobalah untuk memahami apa yang dimaksud oleh orang tersebut. Jika pada saat mereka berbicara terdapat kata-kata yang kurang anda pahami, maka anda dapat langsung menanyakan apa maksudnya. dengan demikian, anda dapat belajar secara langsung dan lebih mudah mengaplikasikannya. 3. Mempraktekkan Langkah berikutnya yang dapat anda lakukan dalam belajar bahasa Betawi yaitu mempraktekan percakapan serta kosa kata yang sudah anda pelajari. Jika anda sering mengulang-ulang percakpannya, maka memori terkait bahasa Betawi yang sudah dipelajari tentunya akan menjadi tahan lama maupun tidak mudah untuk lupa. 4. Mengamati Setiap bahasa dari suatu daerah pastinya memiliki sisi kemiripan dalam kosa kata yang dimilikinya. Dengan mempelajari kemiripan kosa kata yang ada di bahasa Betawi dengan daerah asal anda, maka tentunya akan mempermudah proses pemahaman kosa kata yang terdapat pada bahasa Betawi. 5. Niat yang Kuat Salah satu modal utama untuk belajar suatu bahasa adalah niat yang kuat dari dalam diri sendiri. Dengan niat tersebut, maka tentunya akan memacu diri sendiri untuk terus bersemangat belajar bahasa, khususnya belajar bahasa Betawi. Apalagi karena sudah memiliki niat yang kuat dari dalam hati maka proses belajar bahasa Betawi juga akan menjadi lebih lancar. Kosa Kata untuk Belajar Bahasa Betawi Beserta Artinya Kosa Kata untuk Belajar Bahasa Betawi Via Suku Betawi adalah warga asli Jakarta yang memiliki bahasa tersendiri. Bahasa Betawi dikenal dengan logatnya yang khas dan juga pelafalannya mulai dari “a” menjadi “e”. Untuk anda yang ingin mengetahui lebih lanjut terkait bahasa Betawi, kosa kata berikut ini dapat dijadikan bekal untuk anda bisa berbahasa Betawi secara fasih. Setidaknya, dengan mengetahui berbagai kosa kata dasar akan membuat anda menjadi lebih paham pada saat diajak berbicara oleh orang Betawi untuk berbicara secara lebih lancar lagi. Nah, berikut ini beragam kosa kata yang baik digunakan secara dasar maupun dalam kehidupan sehari-hari. Kosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf A Belajar Bahasa Betawi Abang berarti Kakak Laki-lakiAbong memiliki makna masaAma bermakna dengan atau bersamaAmbek/ngambek berarti tersinggung ataupun marahAnggurin bermakna didiemin atau dicuekinAngob artinya menguapAntep artinya dibiarinApe artinya apaAde memiliki makna adaAje artinya sajaAtu berarti satuAye atau gue artinya sayaAwak bermakna badanAwang artinya malesAwur/diawur memiliki arti sebar atau disebarKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf B Baba berarti bapakBae memiiiliki makna saja/sehat/sembuhBacot artinya sering berbicara hal yang tidak seharusnyaBanda artinya hartaBagen memiliki makna biarkan sajaBagel artinya timpukBale bermakna tempat duduk yang berukuran besar yang terbuat dari kayuBangke artinya bangkaiBangkis bermakna bersinBangor artinya nakalBangkotan bermakna sudah tuaBebuyutan artinya dari duluBedegeng memiliki arti keras kepalaBendo artinya golokBegawe bermakna bekerjaBego artinya tololBejad memiliki arti akhlak yang jelekBejibun artinya banyak skealiBejubel memiliki arti penuh dengan orangBekoar artinya bicara secara terus menerusBelaga artinya pura-puraBelagu memiliki arti sombongBelepotan artinya kotorBelonjoran artinya duduk meluruskan kedua kakiBenahin artinya merapikanBeol ataupun berak artinya buang air besarBeset artinya robekBini artinya istriBogel berarti kuntetBopong artinya angkat atau diangkatBoto bermakna cantikBudge artinya kurang pendengaranBokor artinya sejenis dengan mangkuk yang berukuran besar untuk tempat sayurButut artinya rusak atau sudah tidak layak pakaiKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf C-D Cekokin artinya diminumkanCelamitan artinya minta makanan orang yang sedang dimakanCelentang artinya membaringkan badanCengeng artinya sering menangisComot artinya ambilCongor artinya mulutComberan bermakna tempat aliran air yang kotorDablek berarti keras kepalaDanta artinya jelasDemen bermakna sukaDedemenan bermakna pacarDemek artinya belum terlalu keringDemplon bermakna montokDeprok memiliki arti duduk di bawah ataupun di lantaiDongkol bermakna kesalKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf E-G Eluh artinya kamuEmak artinya ibuEncang bermakna pamanEncing artinya bibiEneng memiliki arti panggilan sayang untuk anak perempuanEngkong artinya kakekEntong memiliki arti panggilan sayang untuk anak laki-lakiGacoan artinya sesuatu hal yang diandalkanGanjen bermakna genitGaplok artinya tamparGegerawakan memiliki arti teriak-teriakGelendotan artinya menyandar pada tubuh orang lainGenjot berarti mengayuhGeprak artinya pukulGeroan bermakna memanggilGetap artinya rajinGidah bermakna mempersilakan untuk pergiGirang bermakna senangGodot artinya memotong atau dipotong dnegan menggunakan gergajiGompal memiliki arti tumpulGoceng artinya lima ribuGonjet artinya tidak rataGrobok bermakna lemari makanKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf H-K Jamban bermakna tempat buang air besar pada zaman dahuluIdep artinya sudah paham terkait banyak hal atau sehat akalIlok artinya masa iyaJaro bermakna pagarJorogin artinya dorong dari belakangKagak artinya tidakKekeban bermakna menutup sesuatu dengan menggunakan selimut maupun kainKekedik artinya menggarukKepladug bermakna tersandungKlebes bermakna basah kuyupKoan artinya iya kanKolor artinya celana pendekKoret memiliki arti pelitKudu artinya harusKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf L-N Lanang bermakna anak laki-lakiLanggar memiliki makna masjidLedes artinya lecetLega bermakna luasLepek artinya basah kuyupLelet memiliki arti lambat sekaliLonggar artinya kebesaranMampet artinya tersumbatMedit bermakna pelitMenor artinya dandan secara berlebihanManyum artinya cemberutMendusin artinya bangun tidur sebentar, selanjutnya tidur lagiMindo artinya makan nasi untuk kedua kalinyaMpok artinya kakakMurun bermakna barnagkaliNandak memiliki arti jogetNanan berarti tidak peduliNepa artinya menularNgangon artinya mengembalaNgayab berarti selalu keluar rumahNyarap artinya sarapanNgendon berarti diam pada satu tempatNgibul artinya berbohongNgintilin berarti mengikutiNulad artinya meniruNumpak berarti naik sebuah kendaraanNyeker artinya tidak menggunakan alas kakiNyelonong artinya lewat tanpa permisiNyengir artinya senyumKosa Kata dalam Bahasa Betawi dengan Huruf O-Z Ogah bermakna tidak mauOlok artinya cepat habisOyok-oyokan bermakna kejar-kejaranPangkeng artinya tempat tidur yang terbuat dari sebuah besiParanin artinya menjemputSaban berarti tiapSonoh artinya sanaSeceng atrinya seribuSumur berarti kamar mandiTaek artinya naikTisi memiliki arti sendokTiban berarti tindihTopo bermakna kain lapTubruk artinya menabrakTuman berarti kebiasaanUdag artinya dikejarNyuyup artinya menyeruputWadon bermakna seorang wanitaNah, itulah beberapa tips belajar bahasa Betawi yang dapat anda lakukan untuk sehari-hari. Dengan anda sering berlatih dan bercakap dalam bahasa Betawi, maka tentunya akan mempercepat dalam penguasaan bahasa Betawi. Selain itu, anda juga harus memahami dan menghafalkan kosa kata bahasa Betawi yang merupakan salah satu hal terpenting. Hal ini disebabkan karena sebagai modal utama dari sebuah percakapan yakni memiliki beragam koleksi kosa kata yang cukup untuk proses komunikasi. Semoga cara diatas dapat mempermudah anda yang ingin belajar bahasa Betawi supaya bisa bercakap dalam bahasa Betawi dengan baik dan benar. Lakukan tips tersebut dnegan baik supaya anda dapat berkomunikasi dengan lancar. Editted 11/08/2021 by IDNarmadi. Dec2014. Aziz Fahrurrozi. View. Show abstract. Buku Ajar Bahasa Arab Syamil 1-2. PBB UIN Walisongo Semarang ppb@walisongo. A Ahmad Azizi. Dkk. A. Ahmad Azizi dkk. Belajar Bahasa Batak Sehari-hari Wisata Danau Toba – Untuk kalian yang sedang belajar bahasa Batak, kalian bisa mempelajari nya dengan mudah, serta menggunakan beberapa contoh percakapan dalam berbicara bahasa batak sehari-hari. Menggunakan percakapan bahasa Batak atau kata-kata bahasa batak dalam kehidupan sehari-hari diyakini dapat membuat kalian lebih mahir. Jika Anda pemula, Anda sangat disarankan untuk belajar bahasa keseharian agar lebih mudah memahaminya. Berikut ini merupakan contoh-contoh percakapan yang bisa Anda gunakan untuk belajar. Bahasa Batak Contoh Penggunaan Untuk kalian semua yang saat ini sedang ingin bisa bahasa Batak, kalian dapat belajar dengan beberapa kosakata berikut ini. Kalian juga dapat mempraktekkannya karena sudah lengkap dengan artinya, semoga cepat hafal dan fasih dalam mengucapkannya Jika Anda ingin mengucapkan kata “makan” maka dalam bahasa Batak yaitu “Mangan”, dengan contoh kalimat “Nunga Mangan Ham Boss?” artinya “apakah kamu sudah makan boss” Kata “Mardalani” berarti “Jalan-Jalan”, dengan contoh kalimat “Eta hiita Madallani Hu Bangkok Bulan depan” artinya “Yuk, kita jalan-jalan ke Bangkok bulan depan”. Kata “Modom” artinya “Tidur “ Kata “Pakean” artinya “pakaian”, contoh kalimat “Nunga icuci ho pakean” yang artinya “apakah kamu sudah mencuci pakaian?” “Karejo” artinya “Bekerja”, misal Anda ingin bertanya sudah pergi kerjakah bapak itu? Maka dalam bahasa Batak yaitu “Nunga lao be karejo bapak i?. Kata “Maridi” artinya “Mandi “. Marbadai artinya “Berkelahi” Kata “Mangindo-indo” dalam bahasa Batak artinya “Meminta-minta” Berteman dalam bahasa Batak yaitu “Mardongan” Kosa Kata Percakapan Bahasa Batak Untuk Bagian Badan Kata “ulu” berarti “Kepala”. “Pamereng” artinya “mata”. “pat” yang berarti “kaki” ketika Anda ingin mengatakan “tangan” dalam bahasa Batak maka katanya adalah “Tiput”. “Bohi” Artinya “Muka” Kata yang sering di Ucap Bahasa Batak Besar mulut dalam bahasa Batak yaitu “Gecor” “Gerot” artinya “gagar otak” atau tingkah aneh seperti gila. “Goni Botot” berarti “sebutan untuk pemulung” Berkelahi dalam bahasa Batak yaitu “Gelut” “Golek-golek” artinya “tidur ayam” atau “ berbaring santai” “Parkoperasi” artinya “orang yang bertugas mengumpulkan uang kredit” Orang yang kerjaannya mencari nafkah dan bekerja di ladang orang dalam bahasa Batak yaitu “Parambou” “Binegei” artinya “pinggang”. “Marhellet” artinyaa “mempunyai hubungan spesial” lebih dari berteman”. “Paragad” berarti “orang yang kerjaannya menghasilkan tuak” “Cakap” artinya “bicara” atau “ngomong”, biasanya orang Medan sering mengucapkan “Banyak kali cakapnya” dengan penekanan yang berayun-ayun nan tegas tersebut. “Pelit” dalam bahasa Batak yaitu “Celit” Kata “Cak” artinya “coba”, misalnya “Cak kau mainkan gitar itu” maka artinya “Coba kamu mainkan gitar itu” Bagi Anda para “penakut” dalam Bahasa Bataknya yaitu “Cuak” Kata “Cengkunek” artinya”omong kosong” atau orang yang sering “berlagak”. “Cendek” artinya “pendek/cetek atau dangkal” Kata “cop” artinya ucapan yang sering orang katakan saat ingin pergi pertanda ingin istirahat atau melakukan sesuatu. “Celat” berarti “cedal”, cedal merupakan orang yang tidak dapat melafalkan salah salah satu huruf abjad umumnya huruf r. Kata “Cem, Cam” artinya “kayak, macam, seperti, bagaimana, kekmana dan lihat dong” kata “Cincong” artinya “alasan atau omong”. “Cekot” artinya sebutan untuk orang yang cacat lengannya Kata “Bodoh atau Pandir” dalam bahasa Batak yaitu “Dongok, Bedogol atau Dogol” “Enceng” artinya “habis” atau “selesai”. Pura-pula dalam bahasa Batak yaitu “ecek-ecek” kata “gacok” artinya “jagoannya” “Gaprak” artinya “hantam kaki” umumnya kata ini muncul saat permainan seperti sepak bola. “Gedabak” dalam bahasa Indonesia artinya “Besar” “Gerepes berarti “geripis” umumnya terdapat pada gigi, seperti giginya gerepes artinya giginya geripis atau terkikis Daftar contoh percakapan bahasa Batak sehari-hari Contoh percakapan yang pertama dimulai dengan percakapan untuk mengenalkan diri kepada orang-orang. “Horas, ise de goarmu”? artinya adalah “Halo , siapa nama kamu?”. Untuk menjawabnya, Anda bisa menggunakan kalimat berikut ini “Horas, molo goarhu si Mega do” yang berarti “Halo juga, nama saya Mega”. Nah, jika Anda menginginkan untuk bertanya balik mengenai namanya, Anda bisa bertanya dengan menggunakan kalimat “Molo goar ni ito”?. Artinya adalah “kalau nama ito siapa?” Untuk perkenalan, bisa juga dengan menanyakan “Ai pardia do hamu Lae?”. Artinya adalah “Lae orang mana?”. Jika Anda ditanya seperti itu, Anda bisa menjawab “Au par Siantar do lae?” yang memiliki arti “Aku orang Siantar”. Lihat juga lirik lagu mardua holong. Setelah percakapan mengenai perkenalan, kini percakapan untuk menanyakan aktivitas. Anda bisa menggunakan contoh percakapan Bahasa Batak ini untuk sekedar basa-basi. Contoh kalimatnya adalah “Horas Omak, marhua nuaeng Omak”. Artinya yaitu “Horas ibu. Ibu sedang apa?” Anda hanya tinggal mengganti subjek sesuai dengan lawan bicara Anda. Anda perlu mengetahui sebutan untuk teman, kakak, orang yang lebih tua dan lain-lain ketika bercakap. Untuk menanyakan kabar, Anda bisa menanyakannya dengan kalimat “boha kabar?” yang berarti “apa kabar?”. Untuk menanyakan tempat tinggal, Anda bisa menggunakan kalimat “Didia hamu maringanan?” yang berarti “ Dimana kamu tinggal ?”. Meskipun disebut Bahasa Batak, namun mungkin ada perbedaan percakapan antara sub suku Batak satu dengan yang lain. Sebagai contoh yaitu bahasa Batak Karo dan Bahasa Batak Toba memiliki perbedaan. Nah, jika Anda ingin belajar bercakap Batak, Anda bisa mempelajarinya dengan contoh percakapan bahasa Batak jenis tertentu sesuai ketertarikan Anda. Baca Juga Sitor Situmorang, Sastrawan Terkenal Asal Batak UBtQs.